É algo como
“Gatinha ruim, buceta boa”
Em português nao faz sentido.
FernandoBR disse:
Froxo. Velocidade 4.
Vinicius disse:
“Bad Kitty
Good Pussy”
traduzindo
“Garota (menina, gatinha) má
Buceta boa”
balao disse:
oque ta escrito?
Salomão disse:
leandro, EL LOCO, a mensagem diz (de acordo com minha tradução):
“Não fala inglês? Não se aproxime!”
atraz diz ainda:
“Especialmente se vc se chama leandro ou tem o apelido EL LOCO.”
Foi um prazer ser útil (ou não). Um abraço.
Diego disse:
Tradução:
“Gatinha Má
Buc&*%#$ Boa.”
P.S.: Pretensiosa a moça, não?
Jorge disse:
Bad Kittie
Good Pussy
Precisa traduzir isso?
diego.machado disse:
Na verdade, é um trocadilho em inglês, por isso traduzir não faria sentido.
Kitty = Gíria pra Gato doméstico ( ou Gatinha no caso dela )
Pussy = Gíria pra Gato doméstico e Gíria obscena pra Vagina
Acho que agora dá pra entender melhor
Diogo disse:
acho que uma tradução melhor seria “gatinha má, chana boa”, pois ai os 2 substantivos teriam conotação de felino, como no original.
Escrito atrás: “Panela véia é que faz comida boa”
estacaobr.blogspot.com
Opaaa
Querooo Uma Camisa dessa !!
sabequale.blogspot.com
Discordar?! De forma alguma…
eu discordo
capitaoestrelar.blogspot.com
Eu cubro a cara e meto a vara!!!
ela tem cara de idiota…
traduz ai plz
nao consegui entender oO
O que ta escrito?
É algo como
“Gatinha ruim, buceta boa”
Em português nao faz sentido.
Froxo. Velocidade 4.
“Bad Kitty
Good Pussy”
traduzindo
“Garota (menina, gatinha) má
Buceta boa”
oque ta escrito?
leandro, EL LOCO, a mensagem diz (de acordo com minha tradução):
“Não fala inglês? Não se aproxime!”
atraz diz ainda:
“Especialmente se vc se chama leandro ou tem o apelido EL LOCO.”
Foi um prazer ser útil (ou não). Um abraço.
Tradução:
“Gatinha Má
Buc&*%#$ Boa.”
P.S.: Pretensiosa a moça, não?
Bad Kittie
Good Pussy
Precisa traduzir isso?
Na verdade, é um trocadilho em inglês, por isso traduzir não faria sentido.
Kitty = Gíria pra Gato doméstico ( ou Gatinha no caso dela )
Pussy = Gíria pra Gato doméstico e Gíria obscena pra Vagina
Acho que agora dá pra entender melhor
acho que uma tradução melhor seria “gatinha má, chana boa”, pois ai os 2 substantivos teriam conotação de felino, como no original.
sugestão de tradução
má bichana
boa xana
Sugestão de tradução:
“Gatinha maldosa, buceta gostosa”
sabequale.blogspot.com
GATA má
XANA boa!