Os nomes de 100 marcas famosas

3M – Referência os três emes da abreviatura formada pelo nome completo da empresa, Minnesota Mining and Manufacturing Co.

Adidas – Do acrônimo formado pelo apelido e sobrenome do fundador da empresa, Adolf (adi) Dassler.

Água de Cheiro – Sinônimo de água-de-colônia, um líquido feito à base de álcool e essências, base da perfumaria. Referência à área de atuação da empresa.

All Star – Da expressão Converse All Star Basketball Boots, espécie de slogan do modelo do tênis.

Apple – 1. Steve Jobs, um dos fundadores da marca, seria fã dos Beatles e da gravadora que lançou a banda, a Apple Records. 2. Steve Jobs havia estado por um longo período numa comunidade hippie. Lá, vivendo no meio rural, tinha passado os dias colhendo maçãs. 3. Steve Jobs teria escolhido a maçã por essa fruta estar associada às grandes descobertas físicas feitas por Sir Isaac Newton. 4. A escolha teria fundamento no texto bíblico, que associa a maçã ao conhecimento. Desse modo, ao mordê-la ainda no Éden, a humanidade trocara o paraíso pela oportunidade de fazer ciência e, conseqüentemente, computadores. Por esse motivo o segundo logo da empresa seria uma maçã mordida.

Arcor – Acrônimo resultante da união das duas primeiras letras de Arroyito e das três primeiras letras de Córdoba, respectivamente a cidade e a província argentinas nas quais a empresa foi fundada em 1951.

Asics – Acrônimo da expressão Anima Sana In Corpore Sano.

Aspirina – Acrônimo formado pelas palavras acetilsalicílico, uma das substâncisas do remédio, spiraea, parte do nome científico da planta na qual se encontrou a substância base para sintetizar o medicamento, e o sufixo ina, acrescentado à época no fim das palavras que se referiam a um medicamento.

Atari – Expressão usada no jogo de tabuleiro para avisar o adversário que uma de suas peças está sendo ameaçada. Equivalente ao mate do xadrez, exceto por esse termo só ser usado quando somente o rei é ameaçado, enquanto o “atari” é falado quando qualquer peça do oponente é ameaçada.

AT&T – American Telephone & Telegraph.

Avon – Homenagem do fundador da empresa à cidade natal de William Shakeaspeare, Stratford on Avon.

Batavo – Gentílico dos habitantes da região chamada Batávia, nos Países Baixos. Referência à origem dos produtores de leite que fundaram a empresa.

Bic – Da redução do sobrenome de Marcel Bich, fundador da empresa.

Blue Tree – Do sobrenome de Chieko Aoki, fundadora da empresa. Aoki, em japonês, significa árvore azul (blue tree, em inglês).

Bradesco – Acrônimo formado por Banco Brasileiro de Descontos.

Brahma – 1. Joseph Villiger, fundador da companhia, tinha admiração pela cultura indiana e deu à empresa o nome do deus Brahma. 2. Joseph Villiger escolheu o nome por adorar as músicas do compositor Johannes Brahms. 3. Suposta homenagem que Joseph Villiger teria feito ao inventor da válvula de chope, o inglês Joseph Brahma.

Brastemp – Acrônimo formado pelos termos Brasil e temperatura.

Bridgestone – Do sobrenome do fundador da empresa, Shojiro Ishibashi. Ishibashi, em japonês, significa ponte de pedra, bridge of stone em inglês.

Bulova – Do sobrenome do fundador da empresa, Joseph Bulova.

C&A – Das iniciais dos nome dos irmãos Clemens e August Brenninkmeyer (C e A), fundadores da empresa.

Cachaça 51 – 1. Da superstição dos produtores de cachaça do interior de São Paulo, que sempre armazenavam a melhor aguardente da safra no mesmo barril, o de número 51. 2. Por terem os criadores da marca, pouco antes de sua criação, visto um mendigo da cidade de Pirassununga (SP) beber num único dia 50 doses da cachaça, dando a qüinquagésima primeira dose para o santo. 3. O nome da cachaça seria 51 porque ela foi produzida pela primeira vez em 1951.

Cacharel – Jean Bousquet, fundador da empresa, admirava muito o canto de um pequeno pássaro chamado cacharel, proveniente da região de Camargue, no sul da França.

Cadillac – De Antoine Laumet La Mothe, fundador da cidade de Detroit, mais tarde conhecido como Senhor de Cadillac (região da França). Detroit é o berço da indústria automobilística dos Estados Unidos.

CCE – Acrônimo formado por Comércio de Componentes Eletrônicos.

Chester – Do termo em inglês chest (peito), com a inclusão do sufixo er, dando ao termo um sentido aumentativo comparativo. Referência à anatomia da ave associada à marca.

Coca-Cola – 1. De coca, planta que provavelmente era usada na primeira fórmula da bebida, e noz de cola, outro componente do produto. 2. O termo coca teria sido escolhido por rimar com cola.

Colgate-Palmolive – Do sobrenome de William Colgate, fundador da empresa. Por ser o sabonete feito à base dos óleos de palmeira (palm) e oliva (olive).

Consul – Referência a Carlos Renaux, conhecido como Consul, empresário que deu ajudou os fundadores da empresa a dar início ao empreendimento.

Cotonete – Da união de cotton (algodão em inglês, sem um dos t’s) ao sufixo ete (cotonete), usado no diminutivo de diversas palavras.

CVC – Acrônimo formado pelas iniciais de Carlos Vicente Cerchiari.

Danone – 1.Do apelido de Daniel Carasso (danone), primogênito do fundador da empresa. 2. O apelido de Daniel seria Dan, ao qual foi acrescido o termo one (um em inglês), referência ao fato de ele ser o filho primogênito.

Davene – Do aportuguesamento da expressão em francês d’avoine (de aveia). Referência à matéria-prima de um dos produtos da empresa.

Dom Perignon – Referência ao nome do monge Pierre Perignon, responsável por popularizar o espumante.

Dove – Pomba, em inglês. Termo escolhido por sua simplicidade de pronúncia e fácil pronúncia na maioria dos idiomas.

Duracell – Acrônimo formado por durability (durabilidade) e cell (de voltaic cell, célula voltáica).

Epson – Referência à EP-101, primeira impressora elétrica (eletric printer) lançada pela empresa e considerada um sucesso de vendas. Posteriormente ao lançamento, ao procurar um novo nome para a marca e esperando ter o mesmo sucesso da EP-101, incluíram a palavra son (filho) após a abreviação de Eletric Printer, criando algo como “o filho da EP”.

Faber-Castell – Da combinação dos sobrenomes da senhora Ottilie von Faber e do Conde Alexander zu Castell-Rüdenhausen.

Ferrari – Do sobrenome de Enzo Ferrari, fundador da empresa.

Fiat Lux – Da expressão em latim “faça-se a luz”.

Firestone – Do sobrenome do fundador da empresa, Harvey Firestone.

Gallo – Victor Guedes, fundador da empresa, buscava um nome para seu empreedimento. Ao acordar a primeira coisa que viu pela janela foi um galo.

GAP – Referência à expressão “the generation gap”, popular nos Estados Unidos no final da década de 60, a qual se refere entre as diferenças de pensamento entre duas gerações. Em tradução literal, a palavra inglesa gap significa abertura, fenda, brecha ou lacuna. Sendo assim, “generation gap” seria algo como “brecha entre as gerações”.

Gatorade – União dos termos Gator e ade. Os Gators, equipe de futebol americano da Universidade da Flórida, inspiraram o Dr. Robert Cade a criar a bebida que deu origem à companhia. O sufixo ade é usado no inglês para dar o sentido de “feito de”, como em lemonade (lemon + ade).

Gillette – Do sobrenome do fundador da empresa, King C. Gillette.

Gina – Do apelido do nome da mãe dos fundadores da empresa, Regina.

Goodyear – Do sobrenome do inventor da borracha vulcanizada, Charles Goodyear.

Google – Do termo googol, o qual se refere a um número 1 seguido de cem zeros. Referência à capacidade do site em buscar termos em meio a enormes quantidades de informação.

Guaraná Jesus – Do nome do fundador da empresa, Jesus Norberto Gomes.

Häagen-Dazs – As duas palavras não tem qualquer significado. Foram criadas para soarem como termos de origem em idiomas escandinavos.

Hang Loose – Da expressão em inglês hang loose, usada por surfistas americanos e baseada na expressão shaka brah (tudo certo), do idioma havaiano.

Harley-Davidson – Dos sobrenomes de Bill Harley e os irmãos Arthur e William Davidson, fundadores da empresa.

Hellmann’s – Do sobrenome do fundador da empresa, Richard Hellmann.

HSBC – Acrônimo formado por Hong Kong and Shanghai Banking Corporation.

Itaú – Termo em tupi que significa pedra preta. Referência ao nome de uma região em Minas Gerais na qual a empresa foi fundada.

Jeep – 1. Da pronúncia da abreviação da expressão em inglês general purpose (GP), uso geral, referência à característica do veículo. 2. Do nome da personagem Eugene the Jeep, do desenho animado Popeye, muito popluar à época do lançamento do veículo. O apelido teria surgido pelo fato dos soldados associarem algumas características da personagem ao veículo (pequeno e ágil). 3. Uma terceira teoria atribuiu o surgimento do termo jeep à Ford, durante o tempo em que a companhia fabricou o modelo. A empresa colocava as letras GP no chassi, uma sigla para government, pois era um carro fabricado para o governo, e a letra P seria um dado técnico, relacionada à distância entre os eixos do veículo.

Kaiser – Do alemão kaiser, imperador. Escolhido provavelmente pelo seu conceito nobre e por sua associação com a Alemanha, país reconhecido pelas excelentes cervejas que fabrica.

Kellogg’s – Do sobrenome de John Kellogg, fundador da empresa.

Kyocera – Acrônimo formado pelo nome completo da empresa, Kyoto Ceramic.

Lada – Lada, também conhecido como Lado, é um deus da mitologia eslava.

Lamborghini – Do sobrenome de Ferruccio Lamborghini, fundador da empresa.

Lancôme – 1. Armand Petitjean, fundador da empresa, ao visitar o Chateau de Lancosme, na França, se admirou ao notar que o lugar estava repleto de roseiras, as quais deixavam o ar com um aroma extremamente agradável. Impressionado com aquilo, Petitjean resolveu adotar o termo Lancosme como marca, incluindo apenas uma modificação. No francês, o S dessa palavra some e a pronúncia torna-se parecida com lancôme. Como pretendia construir uma marca de renome internacional, o esperto Petitjean resolveu facilitar o entendimento da palavra. 2. Armand Petitjean procurava apenas escolher um nome que soasse tipicamente francês. Ele acabou aceitando a sugestão de um de seus empregados, que lembrou do Chateau de Lancosme.

Lexus – 1. Acrônimo formado pelas palavras elegance e luxury, em inglês elegância e luxo, com a inclusão da letra S para dar mais sonoridade. 2. Acrônimo formado pela expressão Luxury Export to the U.S. 3. A palavra teria sido criada apenas para que soassem bem aos ouvidos do consumidor.

L’Óreal – Reprodução da pronúncia da expressão em francês Le Auréole (a auréola). O primeiro produto da marca era uma tinta para deixar os cabelos loiros. Na percepção do fundador da marca, as mulheres com os cabelos loiros passavam a imagem de estarem com suas cabeças adornadas por uma auréola.

Maizena – De maíz, palavra espanhola que significa milho.

Mattel – Acrônimo formado pelos nomes dos fundadores da empresa, Harold Matson (conhecido como Matt) e Elliot Handler.

Mazda – Da latinização da pronúncia do sobrenome de Jujiro Matsuda (matsda), fundador da empresa.

Michelin – Do sobrenome dos fundadores da empresa, os irmãos Edouard e André Michelin.

Microsoft – Acrônimo de Microcomputer Software.

Mococa – Nome da cidade na qual a empresa foi criada. Com origem nas palavras do capitão-mor Custódio José Dias, que em 1814, ao ver a pequena vila que deu origem à cidade, reparou que as casas eram bem simples e afirmou: “olhem aí essas mocoquinhas”. A palavra mococa, de origem indígena, significa casa de pequeno esteio, ou seja, uma casa de pouco apoio, simples.

Niasi – Do nome do fundador da empresa, Niasi Melhem Abdo.

Nike – Da deusa grega da vitória, Niké.

Nívea – Inspirada no latim niveus, numa tradução aproximada algo “branco como a neve”. O nome é uma referência à cor do mais importante produto da empresa, um creme hidratante.

Nova Schin – Primeiramente chamada de Schincariol, em referência ao sobrenome de Primo Schincariol, fundador da empresa. Em 2003 o nome foi mudado para Nova Schin para reforçar a nova estratégia de marketing.

O.B. – Acrônimo formado pelas iniciais da expressão ohne Binde, que em alemão significa “sem absorvente”.

Oral-B – União do termo oral e da primeira letra da palavra brush (escova, em inglês).

Pantene – Com origem no termo pantenol, substância usada nos produtos da empresa que ajudava a proteger a fibra capilar.

Paper Mate – Dos termos em inglês paper (papel) e mate (colega). Referência à formula da tinta da caneta, de secagem rápida, evitando assim manchas no papel.

Pepsi – De dispepsia, mal do estômago que a bebida procurava combater inicialmente, e noz de cola, substância presente na fórmula do produto.

Perdigão – De perdigão, termo que tanto pode ser um sinônimo de perdiz quanto denominar o macho do mesmo animal. A escolha das palavras se deu em referência ao local de origem da empresa, a Vila das Perdizes em Santa Catarina.

Perrier – Do sobrenome do Doutor Louis Perrier.

Pirelli – Do sobrenome do fundador da empresa, Giovanni Battista Pirelli.

Pizza Hut – 1. O primeiro prédio da pizzaria se assemelhava a uma cabana (hut, em inglês). 2. Não havia dinheiro para comprar um letreiro grande para o primeiro restaurante, por isso o os fudadores foram obrigados a escolher um nome pequeno.

Post It – Expressão em língua inglesa que significa afixar, referência a uma das características do produto.

Puma – Modificação do termo Ruda, proveniente do acrônimo formado pelas duas letras iniciais do nome do fundador da empresa, Rudolf Dassler, para que a marca fizesse mais sentido quando associada ao nome de um animal.

Quaker – Termo que se refere ao indivíduo que segue a doutrina do culto chamado Religious Society of Friends (RSF), nos Estados Unidos. O fundador da RSF, George Fox, costumava dizer aos seus fiéis “tremble at the word of the Lord” (tremam diante da palavra do Senhor). Há como sinônimo de tremble o verbo quake. Substantivado, o verbo em inglês quake (tremer) tornou-se quaker. O termo foi adotado pelo fundador da empresa para associar a qualidade dos cereais produzidos pelos quakers aos produzidos por sua companhia.

Red Bull – Da expressão em tailandês krating daeng, nome original da bebida, traduzida para o inglês red bull (touro vermelho).

Revlon – Acrônimo formado pelo sobrenome dos fundadores da empresa, Charles e Joseph Revson, com uma pequena alteração para fazer referência ao químico Charles Lachman. A letra L, de Lachman, foi colocada no lugar da letra S de Revson, resultando em Revlon.

Sadia – Da união acrônimo formado pela sigla de Sociedade Anônima com as três últimas letras do nome da cidade de Concórdia (SC), local de origem da empresa.

Shell – Termo em inglês que significa concha. Referência ao nome da empresa que deu origem à atual Shell, a qual em seus primeiros anos vendia conchas e antiguidades para colecionadores.

Skol – Do termo sueco skål, que significa “à sua saúde”, expressão usada antes de fazer um brinde.

Sucrilhos – Acrônimo formado pelos termos sugar (açúcar), crisp (crocante) e milho.

Taco Bell – Do termo taco, uma especialidade da culinária mexicana, e do sobrenome de Glen Bell, fundador da empresa.

TAM – Acrônimo formado pelas iniciais de Táxi Aéreo Marília.

Tilibra – Acrônimo formado por Tipografia e Livraria Brasil.

Umbro – Acrônimo formado por letras da expressão Humphrey Brothers, exceto a letra H, para que a marca não soasse como rumbro.

Victorinox – Acrônimo formado pelo nome da mãe do fundador da empresa, Victoria, e o termo inoxidável, referência ao tipo de material usado no produto.

Vodafone – Acrônimo formado pelos termos voice (voz), data (dados) e telefone.

Volkswagen – Expressão em alemão que significa carro do povo. Referência à proposta do primeiro veículo da marca, lançado para ser barato e acessível ao cidadão que não poderia comprar um veículo luxuoso.

Xerox – Do termo xerography (xerografia), o qual une as palavras gregas xero (seco) e grafia (escrita).

Wella – Do termo welle, onda em alemão. O primeiro produto de sucesso da empresa tinha a função de ondular os cabelos de suas consumidoras.

Imagem por SergZSV.ZP / Shutterstock.com